Thursday, September 20, 2012

钓鱼台争议

Economic stakes high in China-Japan islands dispute

日本群岛争端经济风险




BEIJING — The worst of the anti-Japanese protests that have swept China in recent days may be over. The financial fallout for the world's second- and third-biggest economies may be just beginning.

 北京 - 在最近几天席卷中国反日抗议活动最严重的可能已经结束。世界第二和第三大经济体的金融危机的余波可能才刚刚开始。


Japanese-owned factories, restaurants, mini-marts and clothing retailers across China closed en masse Tuesday as protests continued in nearly 100 cities, sparked by a dispute over control of uninhabited islands near Taiwan.

日本工厂,餐厅,便利超市,服装零售商在周二集体关闭因为一个台湾附近无人岛屿的控制权争议在中国100个城市引发抗议.
 

Automakers Nissan, Honda, Toyota and Mazda suspended operations at some plants, as did Sony. Hundreds of 7-Eleven shops run by a Japanese company were shuttered, as were dozens of outlets of the popular Gap-like Japanese clothing chain Uniqlo. Eateries serving Japanese food — even those with Chinese owners and staff — closed as well, shaken by weekend demonstrations that saw protesters overturning Japanese cars, looting businesses and setting factories on fire.

汽车制造商日产,本田丰田和马自达暂停运营,索尼也是数百日本人的7-Eleven便利店,许多大麦场,如日本服装连锁店优衣库(Uniqlo)都关门停业日本料理店 - 即使是那些老板和工作人员是中国人也关门了.周末示威活动,看到示威者推翻日本汽车,抢劫企业和工厂放火



No comments:

Post a Comment